如果一个外国人要到中国来,他必须要去的地方会是什么?🤔
你可能会马上想到:故宫。😎是的,这个是最有中国特色的一个地方,它承载着中国灿烂辉煌的历史,同时也可以看到中国艺术家(建筑家、书画家、雕刻家等等)的匠人精神。
那你知道故宫的英文怎么说吗?其实故宫有好几个不同的名字!
✨首先我们先来解读一下故宫这两个字。
“故”的意思是“过去的”,所以是现代人称呼古代人居住使用的地方常用的一个字,比如说“故居”。“故宫”则是以前的宫殿的意思。
所以,如果我们把“故宫”二字翻译成英文,最贴切的说法是The Former Palace,意思是“过去的宫殿”。✨
但由于故宫实在太有名了,在英文中也可以直接称呼它为:Gugong。🤔在维基百科中你也可以直接输入Gugong,就能检索到故宫的页面了。
现在的故宫,不仅是一座陈旧的宫殿,它还承担起博物馆的一个角色,在故宫里你可以看到各式各样的展览。所以,故宫也被称为故宫博物院,英文则是:The Palace Museum。🌟
我们现在管它叫故宫,但这只是现代人对它的称呼。以前古人住在里面的时候,可不会管它叫“过去的宫殿”,其实它正式的名字是紫禁城。那紫禁城的英文是什么呢?
✨我们再看看紫禁城这三个字。
紫,指的是紫微星,古人说的紫微星,就是我们今天说的北极星,是皇帝的象征;
禁,指的是这座城不能随意的进出,进宫出宫都要有皇上的命令,宫门时刻有官兵把守;
城,则是说啊,这紫禁城严格意义上来说不是一座宫殿,而是许许多多宫殿组成的一个小城市,规模宏大。
那紫禁城的英文是什么呢?叫做:The Forbidden City。🌝为什么把“紫”字给丢掉了呢?
因为如果你把紫翻译成Purple,放在英文里,就很奇怪,因为把北极星成为紫微星这是中国古代才有的文化,外国人完全不懂,还会以为这座城是用紫色的油漆涂满了墙壁呢。岂不是闹笑话了?把紫字隐去,只用一个Forbidden,也足以显示这座城庄严神秘的气质了。
英语是一个桥梁:我们通过英语去了解外国人的文化和思维习惯;同时,我们也可以把中国的文化,通过英语传播出去。👌
有事请留言,一般在两三小时内回复!
喜欢历史的,请关注我的签约专栏《历史掌故》。