由法国作家安东尼·德·圣·埃克苏佩里写于1942年的《小王子》终于上映了。
? 你哭了,或笑了,但你是否真正了解这位小王子呢?
有人说,看多了《小王子》,会生病的…
如果是英文版的呢?
你知道,当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日。
You know, one loves the sunset, when one is so sad…
If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars。 He can say to himself, “Somewhere, my flower is there…” But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!
如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要!
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important。
你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。
My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world。 And I have left on my planet, all alone!
我的花生命是短暂的,她只有四根刺可以保护自己,抵御世界,我却将她独自留在我的星球上了!
The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen。
星星真美,因为有一朵看不见的花。
The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible!
古屋、星星和沙漠——赋予它们美丽的是某种看不见的东西……
In one of the stars I shall be living。 In one of them I shall be laughing。 And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh…
我就在繁星中的一颗上生活。我会站在其中的一颗星星上微笑。当你在夜间仰望天际时,就仿佛每一颗星星都在笑……你——只有你——才能拥有会笑的星星……
All men have the stars, but they are not the same things for different people。 For some, who are travelers, the stars are guides。 For others they are no more than little lights in the sky。 For others, who are scholars, they are problems。 For my businessman they were wealth。 But all these stars are silent。 You – you alone – will have the stars as no one else has them…
每一个人都有自己的星星,但其中的含意却因人而异。对旅人而言,星星是向导;对其他人而言, 它们只 不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一门待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。不过,星星本身是沉默的。你——只有你——了 解这些星星与众不同的含义……
What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…
这个熟睡的小王子最叫我感动的地方是,他对一朵玫瑰的感情——甚至他睡着了,那朵玫瑰花的影子,仍像灯光一样照亮他的生命……
As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water。
如果是我,要是我有五十三分钟可以自由运用,那我会悠哉游哉向一道清泉走去。
I potato you!😘 杂志迷